Bulletin- May 29 2016

St Marys Header

Sunday May 29th, 2016. Tone 4 , Eothinon 7

Sunday of the Samaritan Woman

الأحد 29 ايار 2016 . اللحن 4، الايوثينا 7 

أحد الإمرأة السامرية

Troparion of the Resurrection in Tone 4:

Having learned the joyful message of the Resurrection from the angel, the women disciples of the Lord cast from them their parental condemnation. And proudly broke the news to the Disciples, saying, Death hath been spoiled; Christ God is risen, granting the world Great Mercy.

طروبارية القيامة باللحن الرابع:

إِنَّ تلميذاتِ الرَّبّ تَعَلَّمْنَ من الملاك الكَرْزَ بالقِيَامَةِ البَهِج، وطَرَحْنَ القَضَاءَ الجَدِّيَّ، وخَاطَبْنَ الرُّسُلَ مُفْتَخِرَاتٍ وقائِلات: سُبِيَ الموت، وقَامَ المسيحُ الإله، ومَنَحَ العالَمَ الرَّحْمَةَ العُظْمَى.

Troparion of the Mid-Pentecost in Tone 8:

In the midst of this Feast, O Savior, give Thou my thirsty soul to drink of the waters of true worship; for Thou didst call out to all, saying: Whosoever is thirsty, let him come to Me and drink. Wherefore, O Christ our God, Fountain of life, glory to Thee.

طروبارية مصف الخمسين باللحن الثامن:

في انْتِصَافِ العيدِ اسْقِ نفسِي العَطْشَى من مياهِ العِبَادَةِ الحَسَنَةِ أَيُّهَا المُخَلِّص. لأَنَّكَ هَتَفْتَ نَحْوَ الكُلِّ قائِلًا: مَنْ كانَ عطشانًا فَلْيَأْتِ إِلَيَّ ويشَرْب. فيا يَنْبُوعَ الحياة، أَيُّهَا المسيحُ الإلهُ المجدُ لَك.

Troparion of the Dormition of the Theotokos in Tone 1:

In thy birth giving O Theotokos, thou didst keep and preserve virginity; and in thy falling asleep thou hast not forsaken the world; for thou wast translated into life, being the Mother of Life. Wherefore by thine intercessions, deliver our souls from death.

طروبارية رقاد السيدة شفيعة الكنيسة باللحن الأول:

في ميلادك حفظت البتولية وصنتها، وفي رقادك ما أهملت العالم وتركته يا والدة الإله، لأنك انتقلت إلى الحياة بما أنك أم الحياة، فبشفاعاتك أنقذي من الموت نفوسنا.

Kontakion of the Pascha in Tone 8:

O Immortal One, when Thou didst descend into the tomb, Thou didst destroy the power of Hades; and Thou didst rise victorious, O Christ God. Thou hast said to the ointment-bearing women: Rejoice! And Thou gavest peace to Thy Disciples, O Bestower of Resurrection to those Who had fallen.




قنداق الفصح باللحن الثامن:

وَلَئِن كُنتَ نزلتَ إلى القبرِ يا مَنْ لا يموت، إلا أنَّكَ درست قوَّةَ الجحيم، وقمتَ غالباً أيُّها المسيحُ إلهنا، وللنسوةِ حاملاتِ الطِّيب قلتَ افرحنَ، ولِرُسُلكَ وهبتَ السلام، يا مانحَ الواقِعِينَ القيام.



Epistle (for 4th Sunday after Easter)

First Epistle of Acts (11:19-30)


Priest: How great are Thy works, O Lord! In wisdom hast Thou made them all. Bless the Lord, O my soul. Reader: The Reading is from the Acts of Saint and Pure Apostles. Priest: in wisdom let us attend.

In those days, the Disciples, who were scattered because of the persecution that arose over Stephen, traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the Word to none except Jews. But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, upon coming to Antioch, spoke to the Greeks also, preaching the Lord Jesus. And the hand of the Lord was with them, and a great number that believed turned to the Lord. News of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. When he came and saw the grace of God, he was glad; and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose; for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a large company was added to the Lord. So Barnabas went to Tarsus to look for Saul; and when he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church, and taught a large company of people; and in Antioch the Disciples were for the first time called Christians. Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch. And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world; and this took place in the days of Claudius. And the Disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brethren who lived in Judea; and they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.


Gospel (for 4th Sunday after Easter)

The Reading from the Holy Gospel according to St. John (4:5-42)

At that time, Jesus came to a city of Samaria, called Sychar, near the field that Jacob gave to his son Joseph.  Jacob’s well was there, and so Jesus, wearied as He was with his journey, sat down beside the well. It was about the sixth hour.  There came a woman of Samaria to draw water.  Jesus said to her, “Give Me a drink.”  For His Disciples had gone away into the city to buy food.  The Samaritan woman said to Him, “How is it that Thou, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?”  For Jews have no dealings with Samaritans.  Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and Who it is that is saying to you, ‘Give Me a drink,’ you would have asked Him, and He would have given you living water.”  The woman said to Him, “Sir, Thou hast nothing to draw with, and the well is deep; where do you get that living water?  Art Thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, and his sons, and his cattle?”  Jesus said to her, “Everyone who drinks of this water will thirst again, but whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst forever; the water that I shall give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.”  The woman said to Him, “Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.”  Jesus said to her, “Go, call your husband, and come here.”  The woman answered Him, “I have no husband.”  Jesus said to her, “You are right in saying, ‘I have no husband’; for you have had five husbands, and he whom you now have is not your husband; this you said truly.”  The woman said to Him, “Sir, I perceive that Thou art a prophet.  Our fathers worshiped on this mountain; and Thou sayest that in Jerusalem is the place where men ought to worship.”  Jesus said to her, “Woman, believe Me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.  You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.  But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for such the Father seeks to worship Him.  God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.”  The woman said to Him, “I know that Messiah is coming [He Who is called Christ]; when He comes, He will tell us all things.”  Jesus said to her, “I Who speak to you am He.”  Just then His Disciples came.  They marveled that He was talking with a woman, but none said, “What dost Thou wish?” or, “Why art Thou talking with her?”  So the woman left her water jar, and went away into the city, and said to the people, “Come, see a man Who told me all that I ever did.  Can this be the Christ?”  They went out of the city and were coming to Him.  Meanwhile the Disciples besought Him, saying, “Rabbi, eat.”  But He said to them, “I have food to eat of which you do not know.”  So the Disciples said to one another, “Has anyone brought Him food?”  Jesus said to them, “My food is to do the will of Him Who sent Me, and to accomplish His work.  Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the harvest’?  I tell you, lift up your eyes, and see how the fields are already white for harvest.  He who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.  For here the saying holds true, ‘One sows and another reaps.’  I sent you to reap that for which you did not labor; others have labored, and you have entered into their labor.”  Many Samaritans from that city believed in Him because of the woman’s testimony, “He said to me all that I ever did.”  So when the Samaritans came to Him, they asked Him to stay with them; and He stayed there two days.  And many more believed because of His words.  They said to the woman, “It is no longer because of your words that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world.



الرسالة (الأحد الرابع للفصح)

ما أعظَمَ أعمالَكَ يا ربّ. كلَّها بحكمةٍ صنعت باركي يا نفسي الرّبَّ

فصل من أعمال الرسل القديسين الأطهار (أع 11: 19-30)

في تلكَ الأيَّام، لمَّا تَبَدَّدَ الرُّسُلُ من أجلِ الضِّيقِ الَّذي حصَلَ بسببِ استِفَانُسَ، اجتازُوا إلى فِينِيقِيَةَ وقُبُرسَ وأَنْطَاكِيَةَ وهمُ لا يُكَلِّمُونَ أحدًا بالكلمِةِ إلَّا اليهودَ فقط. ولكنَّ قومًا منهم كانوا قُبُرسِيِّين وقَيْرَوَانِيِّين. فهؤلاءِ لمَّا دَخَلُوا أنطاكِيَةَ أَخَذُوا يُكَلِّمُونَ اليونانيِّينَ مُبَشِّرينَ بالرَّبِّ يسوع، وكانَتْ يَدُ الرَّبِّ مَعَهم. فآمَنَ عَدَدٌ كثيرٌ ورَجَعُوا إلى الرَّبّ، فبلغَ خبرُ ذلك إلى آذانِ الكنيسةِ الَّتي بأُورَشلِيمَ فأَرْسَلُوا بَرنابا لكي يجتازَ إلى أنطاكِيَة، فلمَّا أَقْبَلَ ورأَى نعمَةَ اللهِ فَرِحَ ووعَظَهُم كُلَّهم بِأَنْ يَثْبُتُوا في الرَّبِّ بعزيَمةِ القلب، لأنَّه كانَ رجلًا صالِحًا مُمْتَلِئًا مِن الرُّوحِ القُدُسِ والإيمان. وانضَمَّ إلى الرَّبِّ جَمْعٌ كثيرٌ. ثُمَّ خَرَجَ بَرنابا إلى طَرْسُوسَ في طَلَبِ شاوُل. ولمَّا وجَدَهُ أتى بهِ إلى أنطاكية، وتردَّدَا معًا سنةً كامِلَةً في هذهِ الكنيسةِ وعَلَّمَا جَمْعًا كثيرًا. ودُعَيَ التَّلامِيذُ مَسيحيِّينَ في أنطاكِية أوَّلًا. وفي تلكَ الأيَّام انحدرَ من أورشليمَ أنبياءُ إلى أنطاكية، فقامَ واحِدٌ منهم اسمُهُ أغابُوسُ فأَنْبَأَ بالرُّوح أنْ ستَكُونَ مَجاعَةٌ عَظيمَةٌ على جميعِ المسكونة. وقد وَقَعَ ذلكَ في أيَّامِ كُلوديُوسَ قيصَرَ، فَحَتَّمَ التَّلاميذُ بِحَسَبِ ما يَتَيَسَّرُ لكلِّ واحدٍ منهم أن يُرْسِلُوا خِدْمَةً إلى الإخوَةِ السَّاكِنِينَ في أُورَشَلِيم، ففعلُوا ذلكَ وبَعَثُوا إلى الشُّيوخِ على أيدي بَرنابا وشَاوُلَ.

الإنجيل (الأحد الرابع للفصح)

فصل شريف من بشارة القديس يوحنا الإنجيلي البشير والتلميذ الطاهر (يو 4: 5-42)

في ذلك الزَّمانِ أتى يسوعُ إلى مدينةٍ منَ السَّامِرَةِ  يُقَالُ لها سُوخَار، بقُربِ الضَّيْعَةِ الَّتي أعطاها يعقوبُ ليُوسُفَ ابنِهِ. وكانَ هُناك عينُ يعقوب. وكانَ يسوعُ قد تَعِبَ مِنَ المَسِير، فجلَسَ على العين، وكانَ نحوَ السَّاعَةِ السَّادِسَة. فجاءَتِ امرأةٌ مِنَ السَّامِرةِ لتَسْتَقِي ماءً. فقالَ لها يسوعُ: أعطيني لأشرَبَ -فإنَّ تلاميذَهُ كانوا قد مَضَوا إلى المدينةِ ليَبْتَاعُوا طعامًا- فقالَتْ لهُ المرأةُ السَّامِرِيَّة: كيفَ تَطلُبُ أن تشربَ مِنيِّ وأنتَ يهودِيٌّ وأنا امرَأَةٌ سامِرِيَّةٌ، واليهودُ لا يُخَالِطُونَ السَّامِرِيِّين؟ أجابَ يسوعُ وقالَ لها: لو عَرَفْتِ عَطِيَّةَ اللهِ ومَنِ الَّذي قالَ لكِ أَعْطِينِي لأَشرَبَ، لَطَلَبْتِ أنتِ منه فأعطاكِ ماءً حيًّا. قالت له المرأةُ يا سيِّدُ إنَّهُ ليسَ معكَ ما تستقي بهِ والبئْرُ عميقةٌ، فَمِنْ أينَ لكَ الماءُ الحَيُّ؟ أَلَعَلَّكَ أنتَ أعْظَمُ مِنْ أبينا يعقوبَ الَّذي أعطانا البئرَ، ومنها شَرِبَ هو وبَنوهُ وماشِيَتُهُ! أجابَ يسوعُ وقالَ لها: كلُّ من يشرَبُ من هذا الماءِ يعطشُ أيضًا، وأمَّا مَن يشربُ من الماء الَّذي أنا أُعطيهِ لهُ فَلَنْ يعطشَ إلى الأبد، بَلِ الماءُ الَّذي أُعطيِهِ لهُ يصيرُ فيهِ يَنبوعَ ماءٍ يَنبُعُ إلى حياةٍ أبدِيَّة. فقالَت لهُ المرأةُ: يا سيِّدُ أعطِنِي هذا الماءَ لكي لا أعطشَ ولا أجيءَ إلى هَهُنَا لِأَسْتَقِي. فقالَ لها يسوعُ: اذْهَبِي وادْعِي رجُلَكِ وهَلُمِّي إلى ههنا. أجابتِ المرأةُ وقالت: إنَّهُ لا رجُلَ لي. فقال لها يسوعُ: قد أَحْسَنْتِ بقولِكَ إنَّهُ لا رجُلَ لي. فإنَّهُ كانَ لكِ خمسَةُ رجالٍ والَّذي معَكِ الآنَ ليسَ رَجُلَكِ. هذا قُلتِهِ بالصِّدْق. قالت لهُ المرأة: يا سيِّدُ، أرى أنَّكَ نبيٌّ. آباؤنا سجدوا في هذا الجَبلِ وأنتم تقولون إنَّ المكانَ الَّذي ينبغي أن يُسْجَدَ فيهِ هُوَ في أورشليم. قال لها يسوعُ: يا امرأةُ، صدِّقيني، إنَّها تأتي ساعةٌ لا في هذا الجبلِ ولا في أورَشَليمَ تسجُدُونَ فيها للآب. أنتم تسجُدُونَ لما لا تَعْلَمُون ونَحنُ نسجُدُ لما نعلَم، لأنَّ الخلاصَ هُوَ منَ اليهود. ولكن، تأتي ساعة وهيَ الآنَ حاضِرَة، إذ السَّاجِدُونَ الحقيقيُّونَ يَسجُدونَ للآبِ بالرُّوحِ والحَقّ. لأنَّ الآبَ إنَّما يطلُبُ السَّاجِدِينَ لهُ مِثلَ هؤلاء. اللهُ روحٌ والَّذين يسجُدُون لهُ فبالرُّوحِ والحقِّ ينبَغِي أن يسجُدُوا. قالت لهُ المرأةُ: قد عَلِمتُ أنَّ مَسِيَّا، الَّذي يُقَالُ لهُ المسيحُ، يأتي. فمَتى جاءَ ذلك فهُوَ يُخْبِرُنَا بكُلِّ شيءٍ. فقال لها يسوعُ: أنا المتكلِّمُ مَعَكِ هُوَ. وعندَ ذلكَ جاءَ تلاميذهُ فتعجَّبُوا أنَّهُ يتكلَّمُ مَعَ إمرأةٍ. ولكِنْ لم يَقُلْ أحدٌ ماذا تطلُبُ أو لماذا تتكلَّمُ مَعَها. فترَكتِ المرأة جرَّتَهَا ومَضَتْ إلى المدينةِ وقالت للنَّاس: أنظُرُوا إنسانًا قالَ لي كُلَّ ما فَعَلْت. أَلَعَلَّ هذا هُوَ المسيح! فخرجوا من المدينة وأَقْبَلُوا نَحْوَهُ. وفي أثناء ذلِكَ سأَلَهُ تلاميذُهُ قائِلِينَ:     يا مُعلِّمُ كُلْ. فقالَ لهم: إنَّ لي طعامًا لآكُلَ لستُم تعرِفونَهُ أَنْتُم. فقالَ التَّلامِيذُ فيما بينهم: أَلَعَلَّ أحدًا جاءَهُ بما يَأكُل! فقالَ لهم يسوعُ: إنَّ طعامي أنْ أعمَلَ مشيئَةَ الَّذي أَرْسَلَنِي وأُتَمِّمَ عملَهُ. ألستم تقولون أنتم إنَّهُ يكونُ أربعة أشهر ثمَّ يأتي الحَصَاد؟ وها أنا أقولُ لكم إرْفَعُوا عيونَكُم وانظُروا إلى المزارع، إنَّها قدِ ابْيَضَّتْ للحَصَاد. والَّذي يحصُدُ يأخُذُ أُجْرَةً ويجمَعُ ثمرًا لحياةٍ أبدِيَّة، لكي يفرَحَ الزَّارِعُ والحاصِدُ معًا.



Saturdays: 11:30am-1pm  /  Location: Westminister Church (4094 Tomken Rd. Mississauga)

June 4th, 2016
June 11th, 2016
June 18th, 2016







St. Mary’s Annual Golf Tournament

Tuesday July 12th,2016

يُرجى من الأحبة المؤمنين أبناء الرعية تقديم أسمائهم لتقديم القرابين أيام الآحاد للقداس الإلهي. وشكراً.

Board Members and Officers

Bassam Abou-Mrad: President, Ratib Okal: V. President, Toni Haddad: Secretary, George Kaadi: Treasurer, Nabeel Sleiman: activities coordinator, Alex Haddad: Building Committee, Matthew Rabba: Communications, Adnan Hakim, Ehab Ballan, George Gergi Haddad,  Edward Joubran and Elie Haddad: members.

إستمارة العضوية: نرجو من المؤمنين الكرام التعاون معنا في ملء استمارات العضوية وذلك للمساعدة في بناء ملفات العائلات الخاصة برعيتنا مما يسهّل علينا العمل الكنسي والإداري، كما يُرجى من المؤمنين إعلام الكاهن بتغيير عنوان السكن في حال حصوله. شكراً لتعاونكم.

Our Website: https://www.saintmarysmississauga.com/

Please inform Father Elias or the Secretary of any changes in your mailing address, telephone number or email address.

للاتصال بالأب الياس أيوب: 1.647.463.9333            البريد الإلكتروني: fathereliasayoub@hotmail.com



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.